top of page
Bestiárium
Ivan Štrpka
Az álmatlanság feszültsége, amelytől
nem lehet lehunyni a szemet
mint valami éjszakai tárgy lebbenésétől.
A szerelem köztes stádiumai. Sikolyok. Tollak
keverednek tollakkal. Macska hál a kutyafattyal.
Menyét szaglászik a kakasmadarak után. Nyest
flörtöl nyíltan minden nyúllal.
A kikötők elsüllyedtek. És a hullámzó éjjeleken
hajóink orra még mindig durván hatol,
a monoton folyton a sötéten izzó
sóhajtozó hullámokba.
Oda-vissza. Ide és oda.
Bunda öleli át a nőt.
Sikollyal borítom fel a pislogó lámpát.
Az őszi sárban, a havas latyakban,
esővel és forró éjjeli vérrel keverve,
pirkadatkor megjelennek a halvány
női idomok - egy hárpia nyomai.
Beštiár
Ivan Štrpka
Napätie nespavosti, pred ktory'm
nemožno zatvoriť oči
ako pred neskutočným nočným predmetom.
Medzipolohy lásky. Škreky. Perie sa mieša
s perím. Maćka sa pári so psím bastardom.
Lasica snorí po kohútoch, po vtákoch. Kuna
nezastrene koketuje s každým zajacom.
Prístavy stroskotali. A za kolísavych nocí
hroty našich lodí ďalej drsno vnikajú
do pevných, temno svetielkujúcich a monotone
vzdychajúcich vĺn.
Tam a späť. Sem a tam.
Srsť objíma ženu.
S vykrikom prevrhujem sliepňajúcu lampu.
V jesennom blate, pomiešanom so snehom,
dažďom a teplou nočnou krvou,
sa na svitaní objavujú ľahučké
ženské stopy harpye.
bottom of page