top of page

Versfordítások

Friewald Ruben az első műfordítását tizenhat évesen készítette el, amikor a nyitrai püspökségen egy ismeretlen, helyi szlovák nyelvű dalt hallottak. Ennek nyomán az egyik barátja kérte meg arra, hogy fordítsa le a "Nyitra drága" című népdalt, ugyanis nem találtak fennmaradt forrást róla.
A fordítást sokáig senki sem olvashatta. Az alábbiakban először publikáljuk e művet.

Majdnem tíz évvel később, 2025-ben Friewald Ruben 30+1 költeményt fordított le szlovák nyelvről magyarra, köztük olyanokat is, amelyeket korábban még egyszer sem próbált meg senki. Ebben a virtuális "kötetben" megtalálható a szlovák líra legjava - Szent Cirill kiáltványától, a 19. század irodalmi nagyjain át a mai kortárs költőkig. A művek sokrétűek, hiszen változatos irodalmi korszakokból származnak

Az alábbiakban az összes Friewald-féle versfordítást elolvashatod.

IMG_7372_edited_edited.jpg

Egy szlovák népdal

"Nitra milá - Nyitra drága"

Friewald Ruben első szlovák versfordítása, amelyet tizenhat évesen fejezett be 2017-ben.

Szent Cirill - jeruzsálemi_edited.jpg

Szent Cirill

A négy evangélium óegyházi szláv fordításának előszava a morváknak, amelyet Szent Cirill írt 863 és 867 között, eredetileg glagolita írással. Az első óegyházi szláv nyelvű költeménynek tartják.

"Proglas - Kiáltvány"

2022_05_11_podobizen_Sama_Chalupku_edite

Samo Chalupka

"Mor ho! - Halál rá!"

"Juhoslovänom - A délszlávokhoz"

"Sen - Álom"

Chalupka Sámuel (1812. - 1883.) evangélikus lelkész, az egyik legjelentősebb szlovák romantikus költő.

maria-razusova-martakova-15957_edited.jpg

Mária Rázusová-Martáková

Az egyik első női szuggesztív költő, műfordító, újságíró, drámaíró. Martin Rázus író nővére.
(1905. - 1964.)

"Biela zima - Fehér tél"

"Bodliak - Bogáncs"

cda18234142a493ac14d45fe474d102e.jpg

Miroslav Válek

Költő, fordító, publicista, politikus (1927. - 1991.).
A háború utáni költőnemzedék egyik legjelentősebb képviselője, a kommunista párt funkcionalistája.

"Slovo - Szó" és további 13 vers

538544115_1200243195466964_7905909262602

Maša Haľamová

Az első női szlovák modernista költő, műfordító.

Szlovákia egyik legismertebb 20. századi költője.

(1908. - 1995.)
 

"Za matkou - Anyámnak"

milan_rufus1.png

Milan Rúfus

20. századi költő, irodalomtörténész, fordító, esszéíró.
(1928. - 2009.)

"Modlitba za Slovensko - Imádság Szlovákiáért"

"Demokracia - Demokrácia"

moravcik2_edited.jpg

Štefan Moravčík

Prózaíró , esszéista és műfordító , gyermek- és ifjúságirodalom szerzője. (1943 - )

"Či ozaj, naozaj? - Tényleg, igazán?"

"Drevená princezná - A fahercegnő"

4274339.jpg

Tomáš Janovic

Újságíró, író, dalszerző és költő volt. Leginkább aforisztikusként ismerték. 
(1937. - 2023.)

"Hodina telocviku - Tornaóra"

63120-photo_edited.jpg

Ján Buzássy

"Kráľ líha v poli - A király fekszik a mezőn"

Civilizációs kérdésekkel foglalkozó szlovák költő és műfordító. (1935. - )

TBEN1874-copy_edited_edited_edited_edite

 Ivan Štrpka

Kortárs költő, Az Osamelí bežci (Magányos futók) költőcsoport tagja. A "Krátke detstvo kopijníkov" (Lándzsák rövid gyermekkora, 1969) című kollekcióval debütált. (1944. - )

"Beštiár - Bestiárium"

mkos2_edited.jpg

Jozef Mokoš

 Költő, drámaíró, gyermek - és ifjúságirodalom szerzője, bábszínházi dramaturg. (1941. - )

"Had - Kígyó"

daniel-hevier_edited.jpg

Daniel Hevier

Költő , regényíró , drámaíró , forgatókönyvíró , dalszövegíróképzőművész , valamint gyermek- és ifjúsági irodalom szerzője. (1955. - )

"Čitateľ komiksov - Képregényolvasó"

"Dáma sa nemá biť - Egy úrinő nem verekszik"

  • Facebook

©2021 by Friewald Ruben. Proudly created with Wix.com

bottom of page